巴打批 Econ 名師筆記錯漏百出!利得稅變利德稅

| Siu Yeung | 09-05-2018 18:34 |
巴打批 Econ 名師筆記錯漏百出!利得稅變利德稅

早前某補習學校,某 Econ 名師疑出錯 Mock 卷,繼而引起罵。於是有連登巴打,翻查該名師以往的筆記或出過的題目,發現錯漏百出,便上載相關圖片分享。當中問題包括錯別字、翻譯欠佳、邏輯混亂等,例如將「利得稅」寫成「利德稅」,引來不少網民注意。

【生活情報】

【科技】

樓主發帖的題目的為「震驚!!遵 x 補習名師筆記錯漏百出,至今仍在補習界生存!太頑強了!」內文表示:「我見依位名師連中四的 concept 都搞唔清,就有興趣知道依位名師的教學質素係點。所以就喺 FB 問下大家知唔知依位名師的教學質素如何。不問由自可,一問就有唔少同學提供依位名師教學質素的證據。」

巴打批 Econ 名師筆記錯漏百出!利得稅變利德稅
巴打批評,該位 Econ 名師錯別字多,翻譯水平欠佳。

首先樓主指出該名師的筆記,有大量錯字,包括中、英文。例如不是「percentage tax」,而是「proportional tax」;「利得稅」錯寫成「利德稅」、「熟能生巧」變成了「熟能生功」等。樓主又指筆記的翻譯,比 Google Translate 更差,如「Fewer tools are needed. Expenditure on capital goods is saved.」,筆記譯為「較少工具需要。生產工具的成本減少」,樓主認為應譯為「需要較少工具。減少生產工具的成本」。除了這些,樓主還引舉出筆記內容多次出錯,反問:「這是正式錄用的補習名師嗎?」

巴打批 Econ 名師筆記錯漏百出!利得稅變利德稅
筆記中有不少錯別字。

網民看到樓主的批評圖文並茂,都紛紛留言,包括:「讀過中五會考 ECON 都唔會用咁既英文啦」、「中文版垃圾真係常見,但呢條友連英文都垃圾啵」、「其實係想佢啲學生透過 proofreading 鞏固 econ concepts」等。

Source:lihkg

Page 1 of 8