新冠肺炎疫情持續,一直有聲音認為,中國政府禁制消息,讓疫情散播。日前,大陸雜誌《人物》刊出題為《發哨子的人》的文章,專訪武漢市中心醫院急診科主任艾芬。不過文章刊出不足一天,便在微信公眾號上被刪除,亦不能在微博等社交媒體閱讀分享,於是網民陸續用不同的方法,用不同語言或文字,包括 EMOJI、甲骨文、火星文等版,「翻譯」這篇文章。
- 陸雜誌《人物》刊出題為《發哨子的人》的文章,專訪武漢市中心醫院急診科主任艾芬
- 文章刊出不足一天,便在微信公眾號上被刪除,亦不能在微博等社交媒體閱讀分享
- 網民陸續用不同的方法,用不同語言或文字,包括 EMOJI、甲骨文、火星文等版,「翻譯」這篇文章
《發哨子的人》一文,內容提及她將病毒報告,分享予李文亮等「吹哨人」,事後被領導訓斥。隨後該文被指「接相關投訴,此內容違反《互聯網用戶公眾賬號信息服務管理規定》」,因而被刪。不少內地網民對此相當不滿,於是陸續將該文翻譯為英文、韓文、日文、越南文、希伯來文及文言文等多種語言版本,藉此躲避網路監察。網民更創意不斷,之後該文還有古籍版、甲骨文版、金文版、摩斯密碼版、盲文點字版、倒文版、火星文版、星戰版等等。
輿論普遍認為,這並非單是為了突破監管,而是「群體行為藝術」,藉此表達對官方輿論控管的不滿與抗議。
Source:中央廣播電臺