【日本旅遊必備】Google Translate已經Out咗?實測DeepL、Papago 神級AI翻譯App勁過真人 手寫餐牌都睇得明
| Fung Chun Man | 12-11-2025 17:22 |

日圓持續低企,港人遊日熱潮不減,惟語言隔閡成最大痛點。科技界翻譯革命正悄然展開,新一代AI翻譯工具憑藉強大神經網絡,於複雜日文語境及手寫餐牌辨識上,展現出超越Google Translate的驚人準確度。本文實測DeepL、Papago及Gemini等新貴,助讀者掌握遊日翻譯「組合拳」,輕鬆應付日本地道生活的挑戰。
即刻【按此】,用 App 睇更多產品開箱影片
AI 翻譯進入「戰國時代」:DeepL、Papago 挑戰 Google 龍頭地位
隨著日圓匯率持續低企,港人「返鄉下」遊日熱潮不斷。然而,語言障礙一直是自由行旅客的最大痛點,尤其在面對地道餐館的複雜餐牌或預訂溫泉旅館的長篇日文說明時。過去,Google Translate(Google 翻譯)是大家的不二之選,但最新的 AI 發展顯示,這個龍頭 App 可能已經「Out」了!
網絡科技界正掀起一場翻譯革命。多家科技巨頭憑藉更強大的神經網絡(Neural Networks)及機器學習模型,推出了新一代 AI 翻譯工具。這些後起之秀在處理日文特有的複雜語境、敬語,甚至手寫餐牌的「影相翻譯」功能上,其準確度及流暢度已大有超越 Google 之勢,部分翻譯結果甚至「準過真人」。
Google 翻譯「Out」在哪裏?
Google Translate 的即時鏡頭翻譯(AR 翻譯)功能無疑極為方便,將手機鏡頭對準路牌即可「秒變中文」。然而,其最大的弱點在於「語境理解」。
Google 的翻譯傾向於「逐字直譯」,導致結果生硬,甚至出現令人啼笑皆非的「港式日文」或「翻譯腔」。當面對日本文化中特有的曖昧表達或多重含意的漢字時,Google 往往無法準確判斷,這在商務溝通或預訂餐廳時可能引發嚴重誤會。
三大 AI 翻譯新貴圍攻
標題中的「呢個 App」並非單指一款,而是一批利用更先進 AI 模型的挑戰者。實測顯示,它們在不同場景下均有卓越表現:
1. 【語境之王】DeepL:準確度「準過真人」
來自德國的 DeepL 已被全球專業翻譯界譽為「新標竿」。
核心優勢: 其 AI 模型擅長理解上下文(Context)。它不會逐字翻譯,而是先理解整句或整段的意思,再用最自然流暢的中文重新表達。
實測表現: 在翻譯日本酒店網站上的「注意事項」或新聞報導時,DeepL 的流暢度及準確度完勝 Google,甚至能分辨出正式(丁寧語)與非正式(普通體)日文的細微差別。
影相功能: DeepL 的相片翻譯功能雖然不是即時 AR,但其 OCR(光學字元辨識)準確率極高,翻譯餐牌上的菜式描述,明顯比 Google 更貼近香港人能理解的「菜名」。
2. 【日韓專家】Papago:最貼地的「生活對話」
由韓國 Naver 公司(Line 的母公司)開發的 Papago,是專為亞洲語言(特別是日文及韓文)優化的 AI 翻譯器。
核心優勢: 由於日文和韓文在文法結構上有許多相似之處,Papago 在處理這兩種語言時有先天優勢。它對流行語、口語和「生活感」強烈的對話掌握得非常好。
實測表現: 非常適合用於與日本人即時對話、睇日本綜藝節目,或翻譯 X (前 Twitter) 上的帖文。其語音翻譯功能反應靈敏,翻譯結果「夠貼地」。
3. 【解說能手】Gemini:不只翻譯,更教你點餐
新一代的 AI 聊天機械人(如 OpenAI 的 ChatGPT-4o 或 Google 自家的 Gemini)正從根本上改變「翻譯」的定義。這次實測使用的是免費版 Gemini 2.5 Pro。
核心優勢: 你不只可以叫它翻譯,更可以「問問題」。
實測表現: 影相餐牌後,你唔止可以問「呢個係咩?」,更可以追問:「我對海鮮敏感,呢幾道菜邊個啱我食?」或「邊個係呢間舖頭嘅招牌菜?」。這種「解說式翻譯」是傳統 App 暫時無法提供的。
實測總結如下:
Google Translate (Lens)|快速(秒變中文):憑藉其 AR 即時覆蓋功能,Google 仍然是最快。適合在街邊「掃一眼」睇下係咩舖頭。
DeepL|準確(菜式描述):對於描述複雜的菜式(例如「XX産地直送」、「秘伝のタレ使用」),DeepL 的翻譯最準確,最能還原菜式的精髓。
Papago / Gemini|方便(手寫餐牌):Papago 對手寫日文字體的辨識率極高,即使是潦草的居酒屋餐牌亦能應付。Gemini 則能連估帶猜,準確推斷出難以辨識的文字。
港人遊日 3大安全連線守則
總結而言,Google Translate 的「一App獨大」時代已結束。AI 翻譯已進入細分市場,旅客應根據需求「靈活走位」。
- 下載離線資料包: 無論你用邊個 App,去日本前都必須預先下載「日文離線翻譯包」。在無網絡或訊號差的郊區(如溫泉旅館),這能確保 App 正常運作。
- 善用「語音對話」模式: 在問路或點餐時,使用 App 內的即時語音對話功能(Conversation Mode),這比打字更有效率,Papago 在此場景下表現尤佳。
- App 組合拳: 建議手機內至少安裝 Google + DeepL。用 Google 快速掃街景,用 DeepL 仔細睇餐牌同酒店規則,方為最醒目旅客。
Source:ITMEDIA、、
【相關報道】
【相關話題】日本單月64宗熊襲擊今年9人喪命 NHK出片教「熊出沒」自保 究竟應唔應該扮死?
受氣候變化等因素影響,日本「人熊衝突」加劇,今年野熊襲擊致命個案創下歷史新高。十月份單月已有64人遇襲,熊蹤更逼近民居甚至超市。日本放送協會(NHK)為此製作中文字幕自保片,教導市民及港人遊客如何應對突發情況。內容詳細分析遇熊自保與自駕應變方法,以及高危地區分佈。
Source:ezone.hk
