
去到外地旅行時,總不能期望當地人是懂得說自己的語言,所以備定 Google Translate 等的翻譯 apps 在手,絕對對 shopping、點餐等都有幫助。現時 Google Translate 的耳機即時翻譯功能更是正式登陸 iOS,對應超過 70 種語言,相信作為大家之後外遊必用的新翻譯年糕,是稱職有餘!
即刻按此,用 App 睇更多產品開箱影片
Google Translate 耳機即時翻譯功能登陸 iOS
Google 宣布,Google Translate 的耳機即時翻譯功能順利登陸 iOS 作業系統,不只是 Android 用家的專利。當中支援的語言超過 70 種,包括英語、德語、法語、西班牙語、波斯語、瑞典語、國語等,並承諾保留每位說話者的語氣、重音和節奏,從而實現更自然的翻譯,並讓用家更容易理解誰在說話。大家只要開啟 Google Translate app 及戴上耳機,點擊「即時翻譯」,再選擇「聆聽」便可,箇中操作方式與 Apple AirPods 2、AirPods Pro 3 及 AirPods 4 對應的即時翻譯功能近似,如果本身有用 AirPods 這功能的朋友,應會很快上手。
點解翻譯功能叫「翻譯年糕」?
原來同《多啦A夢》有關。
當年在 Facebook 和 IG 點擊「翻譯年糕」,外國語言就會瞬間變成你能看懂的中文。這個充滿幽默感的命名,其實大有來頭!
秘密一:向國民級動漫《多啦A夢》致敬
「翻譯年糕」這個詞,其實是源自日本經典動漫《多啦A夢》(叮噹)裡面的超級實用法寶——「翻譯蒟蒻」(日文:ホンヤクコンニャク)。
在動畫中,只要大雄吃下這塊像蒟蒻(台灣早期常譯作「年糕」)的法寶,就能瞬間聽懂並說出任何國家的語言,甚至連外星人或動物的語言都能溝通無阻。
秘密二:Facebook 團隊的幽默彩蛋
為什麼這個法寶會跑進我們的手機裡?這歸功於當時 Facebook 負責「繁體中文」介面的在地化(Localization)翻譯團隊。
團隊認為,與其用冷冰冰的「翻譯(Translate)」字眼,不如用一個充滿在地文化共鳴、活潑又有趣的詞彙。他們將 Facebook 的翻譯功能比喻為多啦A夢的法寶:只要你點擊一下這塊「年糕」,你就像吃下法寶一樣,瞬間看懂全世界的語言! 這個充滿創意與溫度的神級翻譯,當時在網上贏得了極大的讚賞,被譽為神來之筆。
秘密三:點解現在看不到了?
不過,如果你現在打開 Facebook 或 IG,會發現「翻譯年糕」這四個字已經悄悄消失,變回了沉悶的「查看翻譯」或「翻譯年糕」。
這是因為雖然年輕一代對《多啦A夢》很有共鳴,但仍有不少較年長或不熟悉動漫的用戶,對「年糕」二字感到一頭霧水,甚至向官方投訴「為什麼要叫我吃年糕?」。為了照顧全球龐大且多元的用戶群,確保介面的直觀與清晰,Meta(Facebook 母公司)最終只好忍痛取消這個彩蛋,讓介面回歸標準用語。
【熱門報道】
【精選消息】
Source: Google
