香港是個華洋雜處的地方,耳濡目染,香港人說話夾雜中英語言是常識。君哪見老外或中國人說話會中英交雜?你說話的時候,哪些字詞會情不自禁地用了英文?
網民 REZ 日前在 LIHKG討論區發帖,題為「有咩字會用英文講多過用中文講」。樓主在帖子拋磚引玉:「Locker 好似好少人會講儲物櫃咁」,小記花生咬一口,表示認同。截稿前,帖子贏得 1,351 個正評,僅 5 個負評。不少網民踴躍表態,集思廣益,齊齊搵出哪些生字是用英文多過中文表達。綜合網民意見,以下依次倒序列出 10 個最多正評的「用英文多過中文講的生字」。
【精選消息】
【精選消息】
10) Project
9) Hi
8) OK
7) mean
6) 嚟 M
5) 同朕 check 下
4) File
3) Lunch
2) Printer
1) Send
【精選消息】
「Send」以 1,720 個正評及 6 個負評,勇奪「用英文多過中文講的生字」正評王。其它如 Printer、File、嚟 M、mean 都算實至名歸;「同朕 check 下」絕對係陳豪的經典!小記也一直為「Project」的中譯而煩惱,從校園年代就在想,「一齊做 project、交 project」即係乜,交習作?交項目乎?
至於 OK,或有人愛用「好的」;用「你好」或「你好嗎」代替 Hi 的也不罕見。有網民用「食晏」回應 lunch。
其它滄海遺珠包括:claim、check in、condom、account、sorry、friend、iPhone、Apps、PowerPoint、Game 等。
Source:LIHKG討論區