相信大家在學生時代作文時,總會試過把中文「加油」直譯成「add oil」,而被老師指正這不是正式用語。但近日台北東吳大學英文系副教授曾泰元發現,「add oil」已正式被納入牛津英語詞典(Oxford English Dictionary),並形容為是「港式英語」。
牛津英語詞典一年更新 4 次,近日加入的新詞包括來自直譯中文「加油」的港式英文「add oil」。牛津英語詞典表示「add oil」有鼓勵、支持的意思,相當於英文的「go on」或「go for it」,而「add oil」是被列入「add」的片語(phrases)。
【網絡熱話】
【網絡熱話】
詞典亦列舉了一共 4 個「add oil」的引句(quotation),例如引用英國駐港的教育學者 Andrew Mitchell 之言:「If we really are serious about being Asia’s World City, we still have a lot of work to do. So add oil, everyone!(如果我們認真想要成為亞洲世界級城市,那麼我們還有很多工作要做。所以,各位加油!)
是次壯舉獲得大量網民支持,連中大中文系前高級講師歐陽偉豪博士(Ben Sir)也在個人 Facebook 大讚,表示「呢個就係香港語言文化帶領世界潮流又一例子!」
【其他報道】
Source: 牛津英語詞典