夏威夷文「我愛你」,應該怎麼寫?Google Translate 可信嗎?有網民報料,在 Google Translate 進行夏威夷文與英文翻譯,竟發現夏威夷文「diu lei lo mo」翻譯英文是「i love you」?
小記立即向 Google 大神問個究竟!小記實測使用 Google Translate 進行以下翻譯,發現大小草的 diu lei lo mo,翻譯出來的意思也不同:
難道小草 dllm 就是真心的「我愛你」,可以天長地久;大草 DLLM 就「我不是你的永遠」,要即飛?
溫提,Google Translate 接受建議翻譯,這裡不排除有網民惡搞所致。
那麼,「我愛你」的夏威夷文正確翻譯是甚麼?答案是:Aloha Au Ia 'Oe
科技發達,翻譯容易,受騙也易,大家小心。
【相關報道】
【相關報道】
Source:ezone.hk